Temos Archyvai: Tinklaraščiai

WordPress sulietuvinimas: sistema, temos, įskiepiai

Kadangi daugelis tinklaraštininkų naudoja WordPress arba WordPress MU sistemas, lietuvybė turėtų būti gana aktuali. Žinoma, svarbiausias tinklaraštyje yra turinys, bet juk skaitytojui žymiai mieliau užeiti į tvarkingą lietuvišką puslapį, nei į tą, kuriame šmėžuoja angliški užrašai.

Kadangi, tapęs vienu iš Blogr.lt administratorių, turėjau progą šiek tiek pasidomėti WordPress sistemos bei jai skirtų įskiepių (angl. plugins) ir temų (angl. themes) vertimu į lietuvių kalbą, nutariau pasidalinti žiniomis. Tikiuosi, kad kam nors pravers. Taip pat neabejoju, kad komentaruose išvysiu ir jūsų idėjų, kurių iki šiol dar nežinojau.

Taigi netempiame gumos ir pradedame.

Pasiruošimas WordPress sulietuvinimui

Visų pirma, reiktų, kad jau turėtumėte veikiančią WordPress sistemą.

  • Tada reiktų prisijungti prie savo FTP
  • Šakniniame kataloge susirasti failą wp-config.php
  • Jį atsidaryti su bet kuria teksto rašymo programa (pvz., Notepad).
  • Susirasti tokią eilutę:
    define ('WPLANG', '');
  • Ją ištrinti ir įrašyti:
    define ('WPLANG', 'lt_LT');
  • Failą išsaugoti ir įkelti atgal į FTP, vietoje senojo wp-config.php

Sulietuviname savo WordPress sistemą

Yra trys sulietuvinimo būdai:

  • Atsisiųsti gerų dėdžių ar tetų sukurtą bei viešai platinamą sulietuvinimo failą ir įsikelti jį pas save į FTP.
  • Su tam skirtomis programomis išsiversti sistemą pačiam bei įsikelti vertimo failą į FTP.
  • Versti visus failus su teksto rašymo programomis bei keltis juos į savo FTP. Nebandykite to namuose!

Taigi pradedame nuo lengviausio varianto. Pasiieškome kitų sukurtų vertimo failų. Šiuo metu, mano žiniomis, esu vienintelis, kuris verčia WordPress. Mano vertimą galite atsisiųsti paspaudę šią nuorodą ir pasirinkę naudojamą WordPress versiją.

Ankstesni WordPress vertėjai:

  • Džiugas Paršonis. Vienas pirmųjų viešai paskelbė WordPress vertimą. Vienintelė problema, kad jis jau kurį laiką neatnaujintas (2.5.1), taigi naujosiose WordPress versijose naudojant seną vertimo failą, išvysite gana daug neišverstų frazių. Žinoma, galima patiems išsiversti, kiek trūksta, bet apie tai truputį vėliau.
  • Danielius Ščepanskis. Iš versijų sprendžiu, kad pratęsė Džiugo vertimą. Spėju, kad šį vertimą naudoja daugelis, nes tai oficialus lietuviškas WordPress vertimas.
  • Rimas Abromavičius. Per daug nesiskelbdamas Rimas paviešino blog.lrytas.lt WordPressMU vertimą. Prie šio vertimo pridėtas ir papildymas, kuris sutvarko mėnesių linksnius datose. WordPressMU vertimas puikiausiai tinka ir paprastam WordPress.

Paprastai tarp vertimo failų sutiksite du failus: vienas su galūne .mo, o kitas su galūne .po. Po failą galima redaguoti pagal savo norus, o vertimo programos jums automatiškai sugeneruos naują Mo failą. Turint tik Mo failą, vertimo redaguoti nepavyks. Keliant vertimo failus į FTP serverį, būtina įkelti Mo failą, nes jis ir atsakingas už sulietuvinimą. Po failo kelti nebūtina, jis reikalingas tik tam, kad būtų galima redaguoti vertimą.

Taigi, jei tingite patys versti savo sistemą ir jau susiradote tinkamą vertimo failą, savo FTP atsidarykite aplanką /wp-content/languages bei ten įkelkite. Jei aplanko „languages“ nėra, sukurkite patys.

Kaip patiems išsiversti WordPress į lietuvių kalbą arba redaguoti turimą vertimo failą

Pradėkime nuo to, kad WordPress vertimo failų pavadinimai yra lt_LT.po ir lt_LT.mo. Kaip jau minėjau, Po failą galite redaguoti, o jį išsaugojus, programa automatiškai sugeneruos ir Mo failą.

Taigi atsisiunčiame programą, kurios mums reikės – Poedit. Windows turėtojai atsisiunčia ir instaliuoja, Linux turėtojai nieko nesisiunčia, o susiinstaliuoja per paketų tvarkyklę, o ką daro MacOS turėtojai, aš nežinau, bet gal žino jie patys.

Dabar pradėkim nuo to, kad mums reikia susikurti vertimo failą (jei viską versime nuo nulio). Galite atsisiųsti mano sukurtą vertimo šabloną iš čia, čia arba čia. Arba galite jį susikurti patys: atsidarykite bet kokią teksto rengyklę (Notepad, gedit ar pan.) ir nukopijuokite tokį tekstą:

Tekstą pamatysite, paspaudę čia

Ir išsaugome failą kaip lt_LT.po (būtinai po galūnė). Galite prieš saugodami redaguoti pagal save, bet gal geriau palikite kaip yra. Paredaguosime viską su programa.

Tikriausiai turite savo WordPress failų kopiją kur nors kompiuteryje (jei neturite, pasidarykite).

Taigi dabar jau tikrai turime kokį nors vertimo failą: atsisiųstą kitų vertimą arba ką tik aprašytą šabloną. Jeigu atsisiuntėte vertimo failą iš kitur, patariu atsidaryti jį su teksto rengykle (pvz., notepad) ir apkeisti visą jo pradžią su mano aukščiau pateiktu tekstu, iš esmės svarbiausios yra dvi eilutės: X-Poedit-KeywordsList ir Plural-Forms, jos privalo būti būtent tokios kaip mano nurodytos. Pataisę išsaugome failą. Jeigu kažkas nepavyksta, kaip jau minėjau, bus galima viską susitvarkyti su pačia Poedit programa, tik darbo daugiau. Taigi dabar atsidarome savo turimą lt_LT.po failą su Poedit programa, renkamės „Catalog“ ir „Settings“. Galite viską redaguoti pagal save, svarbu, kad būtų mano pateiktos Plural forms ir Keywords. Atsidarome „Paths“ kortelę ir nurodome aplanką, kuriame yra visi mūsų WordPress failai. Viską padarę, uždarome nustatymų langą. Dabar renkamės „Catalog“, „Update from sources“. Kompiuteris truputį pagalvos ir suras, ką būtų galima išversti bei kurios vertimo eilutės nebereikalingos, spaudžiame OK bei galime viską išsaugoti (ctrl+s). Na ir viskas, verčiame. Pasirenkame norimą eilutę, matome du stačiakampius, viršutiniame anglišką vertimą, o į apatinį rašome lietuvišką atitikmenį. Viską baigę, išsaugome bei įkeliame programos sugeneruotą lt_LT.mo failą į jau minėtą direktoriją FTP serveryje (wp-content/languages). Berods viskas.

Kaip sulietuvinti WordPress temas bei įskiepius

Čia ir prasideda visos nesąmonės. Jeigu bandėte versti kokią nors temą kartu su visu WordPress vertimu, tikriausiai pastebėjote, kad ji neišsivertė. Įskiepius ir temas teks versti atskirai (išskyrus kelias išimtis, pvz., Akismet įskiepis bei kelios standartinės temos).

Bet čia dar ne visos nesąmonės. Kai kurie įskiepiai ir temos yra sukurtos „po senam“, taigi jų nepavyks išversti su Poedit programa. Bet apie tai vos vos vėliau. Visų pirma pasiaiškinkim, kaip versti „gerąsias“ temas ir įskiepius. Tarp jų failų galite surasti tokį failą default.pot. Jį paprasčiausiai pervadinkite į lt_LT.po ir išverskite su Poedit. Jeigu turite išverstą senesnę versiją ir norite ją tik atnaujinti, galite pasinaudoti Poedit funkcija „Catalog“, „Update from POT file“ (jei turite default.po failą, pavadinkite jį default.pot, nes kitaip neveiks). Žinoma, versti temas bei įskiepius galite ir lygiai taip pat kaip ir pačią WordPress sistemą, tik prie Paths nustatymuose nurodykite aplanką, kuriame yra tema ar įskiepis. Taip pat noriu pastebėti, kad kai kurie įskiepiai ir temos naudoja ne lt_LT.po formatą, bet, pavyzdžiui, ajaxedit-lt_LT.po, taigi žiūrėkite, kad jūsų vertimo failas atrodytų kaip ir kitų kalbų vertimo failai, esantys temos ar įskiepio kataloge. Taip pat norėčiau pastebėti, kad atnaujinus įskiepius ar temas, kuriuos patys vertėte, teks iš naujo įkelti ir vertimo failą.

O dabar bjauriausia dalis. Būna tokių dalykų, kad su Poedit nieko išversti nepavyksta, tenka versti rankomis visus temos ar įskiepio failus. Jei naudojate Windows sistemą, patariu tam naudoti Notepad++. Taigi atsidarome visus failus su teksto rengykle (Notepad++, Gedit, Geany ar pan.). Matome kažkokius kompiuterastinius kodus, teks susirasti, ką reikia išversti, o ko negalima liesti. Sunku pasakyti, kaip viską atskirti, naudokitės intuicija, žiūrėkite, kokiomis spalvomis tekstą nuspalvina teksto rengyklės. Atsidarykite savo tinklaraštį ir žiūrėkite, kokios ten angliškos frazės bei ieškokite tokių pačių atidarytuose failuose ir išverskite. Atrodo, viskas sudėtinga, bet greit viską suprasite. Beje, daug kas pamiršta comments.php faile išversti komentaro įrašymo mygtuko tekstą (Submit), nes jis truputį kitoks nei visos kitos verčiamos frazės. Atkreipkite dėmesį:

<input name="submit" type="submit" id="submit" tabindex="5" value="Submit" />

Taigi tarkime, kad viską jau išvertėte, išsisaugojote, susikėlėte į savo tinklaraštį ir… ir matote visokius kringelius vietoje lietuviškų raidžių. Dabar turime dvi išeitis. Galima visuose failuose nustatyti UTF-8 koduotę (paieškokite teksto rengyklės meniu juostoje, tikrai rasite) ir išsaugoti. Bet vėlgi kyla problema… spėkite dėl ko? Teisingai – Internet Explorer. Kad ir kokia jo versija bebūtų, didelė tikimybė, kad jis iškraipys jūsų tinklaraštį (net ir IE 8). Juokas pro ašaras, žmonės vis nesugeba sukurt normaliai veikiančios naršyklės. Taigi lieka dar labiau vargti ir taikytis prie IE kūrėjų. Prieš tai minėtas koduotes paliekame ramybėje, teks visas lietuviškas raides apkeisti tam tikrais kodais:

Lietuviškų raidžių HTML kodai. Spausti čia.

Kitų simbolių kodus rasite ascii.cl puslapyje. Pasitikrinti, kaip atrodo jūsų parašytas kodas, galite w3schools.com puslapyje.

Aišku, tikriausiai prasikeiksite, jei po kiekvieną raidę kaitaliosite. Taigi Notepad++ turėtojai spaudžia ctrl+f, pasirenka Replace funkciją, nustato, kad būtų skiriamos didžiosios ir mažosios raidės bei taip su visomis raidėmis maigo Replace in all documents. Na, kažkas panašaus, dabar tiksliai nebeatsimenu, Windows nebenaudoju. Verčiant su Linux, rekomenduoju programą geany (rasite paketų tvarkyklėje). Žinoma, tikriausiai yra ir kokia nors speciali tokiam vertimui skirta programa, bet aš jos nežinau, gal kas informuos?

Laiko ir datos formatas ir kitos smulkmenos

Taip pat noriu pastebėti, kad daug kas, versdamas savo WordPress ar jos komponentus, palieka anglišką laiko ir datos formatą (pvz., Gruodis 24, 2009 arba 2:00 ryte). Pripažinkite, atrodo negražiai.

Siūlau vartoti tokius variantus:

  • Metams, mėnesiui ir dienai Y-m-d arba Y F j (vietoje F j, Y)
  • Metams ir mėnesiui Y-m arba Y F (vietoje F, Y)
  • Laikui G:i (vietoje g:i a)

Taip pat atkreipkite dėmesį į linksnius. Pačioje WordPress sistemoje daugelyje vietų galima linksnius derinti, priklausomai nuo prie žodžių esančių skaičių (plural forms), bet verčiant temas to padaryti negalime (kažin, kodėl temų kūrėjai kurdami nenaudoja daugiskaitos formų). Todėl išvertę žodį „comments“, pamatome ką nors panašaus į „11 komentarai“. Reikia ieškoti tokių formatų, kurie labiausiai tiktų tokiu atveju, pvz., „Komentarai (X)“, aš pats naudoju „Komentarų: X“ formatą. Kad ir koks skaičius bus X vietoje, vertimas atrodys pakenčiamai. Jei turite geresnių variantų – siūlykite.

Berods viskas, ką norėjau pasakyti. Kas neaišku, klauskite, papildysiu.

Jeigu visi šitie sulietuvinimai atrodo baisiai, galite tiesiog užsiregistruoti Blogr.lt blogofermoje ir naudotis mūsų pačių sulietuvinta sistema, įskiepiais ir temomis.

PAPILDYMAS 1

Primenu, kad pats WordPress sulietuvinimas iš esmės yra tik administravimo sąsajos sulietuvinimas, į patį skaitytojų matomą tinklaraštį išlenda tik kelios frazės. Norėdami sulietuvinti patį skaitytojams matomą tinklaraščio vaizdą, privalote patys susilietuvinti naudojamą temą (jei ji dar nėra sulietuvinta).

PAPILDYMAS 2

Jei norite susilietuvinti tinklaraštį, bet pasilikti administravimo sąsają anglišką, galite į wp-config.php failą įrašyti štai tokį kodą (su Multisite neveikia):

if ( preg_match('/\/wp-admin/i', $_SERVER['REQUEST_URI']) ) {
    define ('WPLANG', 'en_EN');
}
else {
    define ('WPLANG', 'lt_LT');
}

Arba pasinaudoti įskiepiu One Backend Language.

PAPILDYMAS 3

Paaiškėjo, kad visgi galima ne tik failas.po konvertuoti į failas.mo, bet ir atvirkščiai. Apie Mo failų dekompiliavimą į Po failus, skaitome šitą straipsnį. Labai lengvas ir greitas darbas.

Tapau DMOZ dienoraščių redaktoriumi

2014-05-09 pasitraukiau iš kategorijos administratoriaus pareigų dėl laiko stygiaus.


DMOZ

Gal ne visi žino, kas yra DMOZ. Taigi kas tai yra?

Atviro katalogo projektas (ODP) – tai didžiausias ir išsamiausias žmonių redaguojamas katalogas internete. Jį kuria ir prižiūri plati pasaulinė savanorių redaktorių bendruomenė.

Plačiau apie DMOZ lietuviškai galite pasiskaityti informaciniame DMOZ puslapyje.

Jau praėjo gal daugiau nei pusė metų, kai aš užpildžiau anketą norėdamas tapti dienoraščių skilties redaktoriumi. O pildžiau ją dėl vienintelės priežasties – toje skiltyje ilgokai nevyko jokie atnaujinimai.

Vakar gana netikėtai vis dėlto gavau patvirtinimą, jog tapau redaktoriumi.

Taigi, gerbiami blogeriai, nepatingėkit ir užpildykit šią anketą. Kai tik suspėsiu, patikrinsiu ir įtrauksiu jūsų tinklaraštį į katalogą. Tie, kurie anksčiau buvote užpildę anketą, iš naujo nepildykite, visos anketos yra. Turėdamas laisvo laiko sekundėlę, peržiūrėsiu ir įtrauksiu.

Jei dėl kokių nors priežasčių norėtumėte pakeisti savo blogo aprašymą ar adresą DMOZ kataloge, brūkštelėkite komentarą žemiau esančioje komentarų formoje.

Analizuokime savo RSS skaitiklį

Svečio įrašo autorius: Eugenijus


Analizuokime savo RSS skaitiklį

Kadangi mano rašomo tinklaraščio formatas neleidžia rašyti IT temomis, o kartais taip norisi pranešti pasauliui (bent jau lietuviškai jo daliai) apie atradimus, pasisavinau šiek tiek Manto eterio.
Informacija tikriausiai bus įdomi tik tinklaraščių autoriams, todėl, jeigu toks nesate, siūlau bėgti pasiskaityti apie Tengu.
O likusiai kolegų daliai pranešu, kad pasauliniame tinkle neseniai atsirado (kai kur jau aprašyta) tarnyba Feed Analysis, kuri analizuoja mūsų turimus „Feedburner“ skaitliukus, ir labai vaizdžiai (beveik kaip pirmokams) pateikia nemažai naudingos informacijos.
Būtent iš čia rugpjūčio 23 dieną sužinojau, kad po metų turėsiu 1301 RSS prenumeratorių, o rugsėjo 10 dieną situacija kiek liūdnesnė – viso labo 272 pastovūs skaitytojai po 365 dienų.
Prognozė remiasi paskutinio mėnesio prieaugiu.

Pasak šio šaltinio, dabartinė mano tinklaraščio vertė optimistiškiausiais skaičiavimais siekia 1582 Litus ir 9 centus (gal kas norėtų pirkti?).


Teisingumo vardan pasakysiu, kad po metų mantas.malcius.lt turės 170 RSS prenumeratorių :/ (Mantai, susimąstyk).
Kaip viskas vyksta?
Aplankome tarnybos puslapį, pateikiame savo pilną „Feedburner“ srauto adresą ir „generuojame“ duomenis paspaudę atitinkamą mygtuką.
Žemiau matote youlikeit.lt analizę.
Galime lyginti prenumeratorių skaičių su kitais be galo svarbiais rodikliais (tik vis dar nesuprantu, kuo skiriasi „Hits“ nuo „Clicks“).
Taip pat matome, kad mano ištikimiausių skaitytojų ratas iki rudens augo labai sparčiai (beveik ketvirtadaliu per mėnesį). Per trečdalį rugsėjo (iki 10 dienos) mėnesio prijaukinti 8 skaitytojai, kas byloja apie panašius augimo tempus.

Ir, kas mane labai nustebino, visiškai tolygus skaitytojų pasiskirstymas pagal savaitės dienas.
Įtariu, jog tai Google Reader įtaka (ne paslaptis, kad jis dominuoja skaitytojų tarpe), kadangi pastarasis siurbia srautus „all day long“.
Na, kolegos, pasigirkit, pas ką didesnis „growth rate“?

Mano skaitomi tinklaraščiai

Įrašas paskutinį kartą atnaujintas: 2010-05-28

Tikriausiai vos vienas kitas iš jūsų atsimena šio tinklaraščio pradžią. O viskas prasidėjo dar labai gūdžiais laikais, senuoju settle.blogas.lt adresu, 2007 metų lapkričio 16-ąją dieną. Tą kartą buvo užfiksuotas pirmasis įrašas – mano skaitomų tinklaraščių sąrašas. Visiškai neatsimenu, kokiu pagrindu tas įrašas atsirado, bet tai nekeičia šio fakto. Aišku, visi žinom, jog blogas.lt nėra pati tinkamiausia vieta normaliam tinklaraščiui (ypač tais laikais), taigi gana greit išsikrausčiau. Šitai tikriausiai jau pamena kiek daugiau skaitytojų (geriausiu atveju apie 10). Išsikraustydamas nusikopijavau tik tuos įrašus, kurie man pasirodė nors kiek svarbūs. Vis dėlto dabar pagalvojau, jog derėtų nepamiršti ir to pačio pirmojo įrašo, juk jis irgi reikšmingas. Taigi nusprendžiau atgaivinti šį įrašą su dabar mano prenumeruojamais tinklaraščiais. Gal surasit ką nors naujo, gal prisiminsit ką nors seno, nes kai kurios prenumeratos neatnaujinamos jau daugiau nei metus, pašalinau tik visiškai nebeegzistuojančias.

Jeigu sąrašas kiek per didelis, galite apsiriboti mano Google Reader Shared Items sekimu, ten pakliūna visi man patikę įrašai.

Štai ir sąrašas, kurį Google Reader sudarė:

Tai toks sąrašėlis susikaupė per trejus metus. Žinau, kad čia jau gana daug mirusių tinklaraščių, žinau, kad čia daug mažaverčių tinklaraščių, bet tingiu aš tą sąrašą valyti, kol kas nors nepradeda po kelis beprasmius įrašus per dieną paleisti.

Jeigu kada patys sugalvotumėt tokį sąrašą iš Google Reader išsitraukti, tai Google Reader lango apatiniame kairiajame kampe paspauskite Manage Subscriptions, tada per Subscriptions visiems tinklaraščiams uždėkite kokią nors žymą (tag), po to renkamės Folders and Tags, susiieškome savo pasirinktą žymą ir prie žodžio private spaudžiame panašią į RSS piktogramą, dešinėje atsiranda keli užrašai, pasirenkame Add a blogroll to your site. Atsidarys langelis, jame su pele pasižymime visus tinklaraščius, nusikopijuojame ir įkeliame į savo tinklaraščio vaizdųjį redagavimo įrankį. Liks tik viską permesti akimis ir pataisyti keletą adresų.